(), 姜馨玉看着编辑给她指定的翻译部分,写了两行字心里琢磨了起来。 莎士比亚是诗人也是剧作家,这篇作品是以诗体写成,想要尽可能的还原本真,就得把片段也翻译成诗体而不是散文。 所谓诗体,在措辞上的诗味必须尽可能浓郁,结合华国人的审美习惯,剧文最好是尽量押韵。 姜馨玉尽量想让自己翻译出的文字看起来有几分诗性,但时间短,她没法在这么短的时间内用优美有恰当